您当前位置: >  > 
  横塘驿站简介(普通话):横塘驿站,位于苏州古城外西南距胥门约4千米的胥江与京杭大运河交汇处,据守胥江小岛的最西端,面南背北,三面环水,大运河与胥江从它两侧汇聚又分流,是古代苏州郊外的水陆驿站,亦是大运河沿线为数不多的水陆驿站,属于江苏省文物保护单位。因为横塘驿站的稀缺性——是全国现存一个半古邮驿中的一个,加上地处诗意浓郁的横塘,故而倍加引人瞩目。横塘驿站始建时间不明。驿亭四角皆为石柱,南北皆有栅栏门,东西皆为墙并有窗洞,两面墙里共砌有大大小小九块碑刻。从古驿亭南面的两侧石柱上刻着一副对联可知,该驿站是同治十三年(1874)重修的。驿站东南面有横跨胥江的三孔彩云桥,使之与堤岸连接,古亭、古桥两相依傍,颇为动人。驿站东南面有唐寅园,内有唐寅墓;驿站往西,沿胥江经木渎、胥口古镇可达太湖;往南经北越来溪至石湖。 
Hengtang Ancient Courier Station
Hengtang Ancient Courier Station is located at the confluence of Xujiang River and the Grand Canal, about four kilometers southwest of the city gate of Xumen. Sitting southward on the west end of a holm in the Xujiang River,surrounded by water on three sides and accompanied by the Grand Canal and the Xujiang River on both sides, Hengtang Ancient Courier Station used to be a courier station in the outskirts of the ancient Suzhou that served both the waterways and the roads, and was one of the few courier stations of its kind along the Grand Canal. As a cultural and historical site protected at the provincial level, the courier station is one of the ancient post station in China that still extant. Though its specific construction date is unknown, Hengtang Ancient Courier Station has over the years attracted a great number of visitors for its location in the poetic Hengtang. The somewhat rectangular shaped posthouse, supported by four stone pillars at the corners, faces south and has a wood fence gate on its south side and another one on its north side. The eastern and western walls of the courier station have traditional carved windows. And inside the courier station one can see stone tablets of various sizes embedded in the walls. The pillars on southern side bear a Chinese couplet written by someone unknown, from which one can tell that it was rebuilt in 1874, the third year of the Tongzhi Emperor. The Caiyun Bridge (a bridge with three arches) is southeast of the courier station, spanning the Xujiang River and has made its way through a dyke to the courier station. There visitors will see a scene of the ancient courier station and the bridge enhancing each other’s beauty. To the southeast of the courier station there is the Tang Yin Garden, which is a place where the tomb of Tang Yin, one of the Four Masters of the Ming Dynasty, rests. If one sets off and goes west from the courier station, follows the Xujiang River and passes through the ancient towns of Mudu and Xukou, they will finally reach Taihu Lake. And if one sets off and goes south from the courier station, follows the northern part of the Yuelai River, they will finally reach Shihu Lake. 

 

(邢晏春先生诵读)

横塘驿站(苏州话简介):勒嗨网络时代,哪怕相隔千万里,只要手节头点点,就可以马上面对面讲闲话哉。蛮难想象古代辰光,一封信勒路浪向走走要几个月。勒嗨古辰光,信搭仔物事,从一个场化送到另外一个场化,要经过驿站——俚赛过现在葛邮政局搭物流中转站。驿站还有一个功能就是俚还是一个招待所,但不过俚只接待官员。横塘驿站勒嗨大运河搭仔胥江葛交界头浪,是古代苏州城外头葛水陆驿站,覅看俚现在只剩一只亭子,俚还是一个宝贝嘞!是现在全国保存下来葛一个半古邮驿当中葛一个,是江苏省文物保护单位。勒俚葛旁边,还有一座横跨勒胥江上头葛古桥——彩云桥,老早是勒运河浪葛,因为运河拓宽,文物部门就拿俚原样移建到仔胥江浪向。苏州有句老古话,叫“高么高到彩云桥”。横塘驿站近段还有个唐寅园。唐寅就是唐伯虎,明朝有名葛“吴门画派”四大家之一,俚葛故事弗弗少,放勒今朝,匣是一个全国葛网红。唐寅园就是勒嗨唐伯虎墓园葛基础浪扩建葛。伲现在到仔驿站,面对运河水流,再看看河面川流不息葛船队,心里厢匣会得感慨历史葛沧桑。